И если я, Земля, тебя забуду…

Артур Кларк Когда Марвину исполнилось десять лет. Отец повел его длинными гулкими коридорами, что забирались все выше и выше через горизонты Управления и Энергопитания, и вот они поднялись на самый верхний уровень, в царство быстрорастущей зелени Питомных Земель.

3

К-Фактор

Гарри Гаррисон – Мы теряем планету, Нил. И, к сожалению… я не могу понять, в чем дело, – лысая морщинистая голова качнулась на тонкой шее, глаза повлажнели. Абраванель был очень стар. Только сейчас, пристально посмотрев на него, Нил осознал, какой… Continue Reading

1

Убийца

Рэй Брэдбери Музыка гналась за ним по белым коридорам. Из-за одной двери слышался вальс из «Веселой вдовы». Из-за другой — «Послеполуденный отдых фавна». Из-за третьей — «Поцелуй еще разок!». Он повернул за угол,

1

Источник опасности

Гарри Гаррисон — Двенадцать, замок шлема, — задребезжал голос Робсона из наружного динамика его герметизированного скафандра. — Двенадцать, — отозвался Сонни Грир, глядя на красные стрелки, которые соприкасались остриями на шлеме и плече скафандра, затем ударил кулаком по замку.

2

Свалка

Клиффорд Саймак 1 Они раскрыли тайну — вернее, пришли к разгадке, логичной и научно обоснованной, — но не выяснили ничего, ровным счетом ничего достоверного. Для опытной команды космических разведчиков это никак нельзя было считать нормальным.

1

Дверь в стене

Герберт Уэллс I Месяца три назад, как-то вечером в очень располагающей к интимности обстановке, Лионель Уоллес рассказал мне историю про «дверь в стене». Слушая его, я ничуть не сомневался в правдивости его рассказа. Он говорил так искренне и просто, с… Continue Reading

1

Раскат грома (И грянул гром)

Рэй Брэдбери Вывеска на стене, казалось, вибрировала, как будто под скользящей пленкой теплой воды. Эккельс чувствовал, что даже когда его веки мигнули, прервав его завороженный взгляд, буквы продолжали гореть в этой минутной тьме.

1

Волшебная лавка

Герберт Уэллс Издали мне случалось видеть эту волшебную лавку и раньше. Раза два я проходил мимо ее витрины, где было столько привлекательных товаров: волшебные шары, волшебные куры, чудодейственные колпаки, куклы для чревовещателей, корзины с аппаратурой для фокусов, колоды карт, с… Continue Reading

1

Превращение

Рэй Брэдбери Из сборника «Кошкина пижама». Переводчик: Ольга Акимова Прежде чем Стив успел встать со своего кресла, они ворвались в комнату, схватили его, зажали рукой рот и потащили, обмякшего от ужаса, вон из его маленькой солнечной квартирки.

0

Погожий день

Рэй Брэдбери Из сборника «Лекарство от меланхолии». Переводчик: Н. Галь Однажды летним полднем Джордж и Элис Смит приехали поездом в Биарриц и уже через час выбежали из гостиницы на берег океана, искупались и разлеглись под жаркими лучами солнца.

0

Бухгалтер

Роберт Шекли Мистер Дии сидел в большом кресле. Его пояс был ослаблен, на коленях лежали вечерние газеты. Он мирно покуривал трубку и наслаждался жизнью. Сегодня ему удалось продать два амулета и бутылочку приворотного зелья; жена домовито хозяйничала на кухне, откуда… Continue Reading

1

Абсолютно невозможно

Роберт Силверберг На детекторе, что стоял в углу небольшой комнаты, засветилась розовая точка. Малер взглянул на грустного путешественника во времени, сидевшего перед ним в громоздком космическом скафандре, и усталым жестом указал на детектор. — Видите, еще один. Попав на Луну, вы… Continue Reading

3